lauantai 12. lokakuuta 2013

Potutuslauantai osa 22

Tuossa teille ensi kädessä linkki uutiseen, joka oli niin täynnä virheitä, että metsästäjän vaimona vinosti hymyilytti. Kaiken kukkuraksi naiset olivat hölmöilleet oikein urakalla. Ensimmäisenähän kolarin sattuessa pitäisi huolehtia siitä, että lisävahinkoja ei tapahdu. No tämä sairaalassa viruva rouva toivottavasti paranee, nimittäin hän sai päällensä ihan oikean valkohäntäpeuran, ei Bambia,joka on pelkkä satuhahmo ja Disneyn piirroselokuvankin pääosan esittäjä. Bambi tosin on luonnossa valkohäntäpeura. Kauriita USA:ssa ei ole, koska se on pieni hirvieläin joka asustelee vain Euroopassa. Tuolta näette kuvat sekä valkohäntäpeurasta, että kauriista. Kuvat valkohäntäpeuroista ja neljästä metsäkauriista.

Sitten, jos joku on kuullut, että Suomessa on sellainen tieteellinen lautakunta joka on uudistamassa monia Suomessakin eläviä eläinten käännösnimiä ja siihen on ainakin kuulunut Ilkka Koivisto (Korkeasaaren jo aikaa sitten eläköitynyt intendentti. En ole edes varma elääkö hän vielä), niin voin todeta, että valkohäntäpeuran ehdotettua nimeä valkohäntäkauris ei ole vielä vahvistettu. Minä en ainakaan ikinä totu sanomaan valkohäntäpeuraa valkohäntäkauriiksi, eikä moni metsästäjäkään. Sitten näihin nimien ongelmiin. Pari vuotta sitten kävin Kirkkonummen kansalaisopiston englanninkielisessä keskusteluryhmässä ja joku sitten aloitti keskustelun hirvistä. Huomio, se en ollut minä:) Eräs rouva, joka oli ammatiltaan eläköitynyt englannin kielen lehtori sanoi sitten, että Kirkkonummellakin näkee niin paljon hirviä ja käytti sanaa elk jota muka aikaisemmin tuli suosia niin sanotussa Britti-Englannissa. Minä sitten korjasin sanan moose:ksi ja siitäkös meinasi väittely syntyä:) No, jos minä satun olemaan oikeassa, niin minähän korjaan vaikka enkun kielen lehtoria ja vein hänelle ikivanhan Jahti-lehden artikkelin, jossa oli nimenomaan keskitytty tähän elk sanaan. Metsästäjät käyttävät näitä oikeaoppisesti. Elk sanaa voidaan käyttää Euroopassa saksanhirvestä, jota Kirkkonummen metsissä voi kipitellä yksi-kaksi kappaletta. Saksanhirvellä taas ei ole mitään tekemistä meidän kotoisen hirven kanssa. Elk sana Amerikan maalla taas ymmärretään wapitiksi, joka ulkonäöltään muistuttaa vähäsen poroa, mutta on huomattavasti isompi. Latinankieliset nimet selvittävät paljon ja kuvat:) Tosin moose Amerikan maalla on vielä meidän hirveä isompi, mutta niinhän on ihan kaikki muukin.

Jos te joudutte enkunkieliseen keskusteluun hirvistä sun muista niin hirvi on enkuksi moose, kauris on roe deer, valkohäntäpeura on white-tailed deer, saksanhirvi on se elk tai oikeaoppisemmin red deer, kuusipeura on fallow deer. Ylvästellen kerron sitten, että kuusipeuran jouduin sanakirjasta tarkistamaan. Poro on reindeer ja nyt kauhukseni joudun toteamaan, että en muista mikä on Petteri Punakuono englanniksi:( joku olisikohan Peter, the Rednose reindeer. Yritin hyräillä, mutta sanat eivät tulleet, pöh. Edit: niin paljon vaivasi, että täytyi hakea netistä. Se on Rudolf:)

Tällä viikolla on ollut kokoSuomea vavisuttavia potutuksia, mutta ne nyt kaikki tietävät. Rakas tyttöni soitti ja sanoi, että "mä en löydä mistään kulmanvärjäysainetta". Laiskamato oli taas iskenyt pyllyyn. En nimittäin jaksa uskoa, etteikö Pariisista saisi sellaisia tavaroita joita löytyy Kirkkonummen Prismasta!No, äiti osti ja postitti. Toivottavasti väriaine pysyy ehjänä.

Tämä oli mukava eläinaiheinen uutinen. Miäs on matkoilla, syksy tulee auttamattomasti, missasin Kirkkonummen Lammasmarkkinat heräämällä liian myöhään tänään, byhyy olisiko siinä tarpeeksi yhdelle lauantaille?





No näihin potutuksiin ja niistä huolimatta, ihanaa viikonlopun jatkoa Ossilasta!

18 kommenttia:

  1. Jep, kyll mä oon aina moose-sanaa käyttäny hirvestä. Muista ei oo tarvinnu enkuksi puhua.
    Ai, ois ollu lammasmarkkinat, oisin voinu tulla jos oisin tienny. Olis pitäny sopia treffit niin et ois nukkunu pommiin;)
    Ossi on niin söpö ton possunsa kanssa:)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kirkkonummen pienellä torilla on joka vuosi lammasmarkkinat. Ens vuonna yhteinen yritys! Siellä olis ollut ihan kaikkia lammasaiheisia juttuja, varmaan oli villalankoikin ja sitten ihan taljoja ja lampaasta tehtyjä makkaroita, savupaisteja jne. Yksi kankaankutojakamu vielä keskiviikkona asiasta puhui ja mä torvi nukuin liian myöhään. Halille haleja, toivottavasti se on sopeutunut taas kaupunkilaiskisuksi. Terkkuja M-L ja Ossi.

      Poista
  2. Onneksi ei tarvi keskustella enkuksi, kun noin vaikealta tuntuu, jotain hyvää omassa osaamattomuudessanikin. Olipas pitkä sana...
    Kyllä se äitien postimyynti toimii paremmin kuin moni muu Pariisin butiikki. Säästyy etsimisen vaiva. Omaa kokemustakin on, sekä saanti- että antipuolelta.
    Syksyiset terveiset, yhtä kaunista ruskaa ei ole täällä, kuin näköjään teillä siellä. Ei ole vielä ollut yöpakkasia.

    VastaaPoista
  3. No mutta HooPee, sinulla on sentään saksan kieli hyvin hallussa. Juu, olet oikeassa, että Makkonen postituspalvelu on vaikeissa asioissa tietysti vain puhelinsoiton päässä, eikä sitten kulu rahaakaan lainkaan. Nyt on kaunis lehtiruska tipotiessään, kun on ollut kovin tuulista. Yöpakkasia odotellessa, kääks. Saksaan terveisiä!

    VastaaPoista
  4. Tää iPad on ihan sekopää. Tuolla pitäisi lukea mamman postituspalvelu:):)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Makkonen olisikin aika hupaisa sukunimi. Saattaahan sellainen Suomestakin löytyä. Minun ei pitäisi tuolla Ipadilla kirjoittaa mitään, kun se tekee niitä sanakorjauksia ja jos sitä ei huomaa niin siellähän on mitä ihmeellisempiä asioita. Yksi kirjeenvaihtokaverini ei saanut yhdestä lauseestani mitään tolkkua, kun Ipad pikkuisen "korjaili" sanoja:) :)

      Poista
  5. Sellaistahan se on, kun jälkikasvu asuu maailmalla. Olen lähettänyt mm. tuplapatukoita ja salmiakkia. Australiaan olen lähettänyt eyelinereitä, kun siellä ovat opiskelijan kukkarolle kalliita. Kuopus on tarvinnut eniten rahallista sponsorointia. No, onhan noista lapsista iloakin, joskus.

    Meillä on luvattu talvikelejä ja varmaan niitä on luvassa eteläiseen Suomeenkin. Talvirenkaat ovat vielä autotallissa, mutta ehkä ne kohta saatais auton alle. Vielä on pyöräilykelejä, mutta kun tiet jäätyy, pyöräily saa loppua.

    Tunnustan lopuksi olevani mainoksen uhri: näin telkkarissa mainoksen yli 50-vuotiaiden omasta multitabsista ja kipaisin ruokatunnilla ostamaan purkillisen. Nyt odotan vitamiinien ja kivennäisaineiden yhteisvaikutuksesta potkua tähän vetelään oloon.

    Terveisiä!

    VastaaPoista
  6. Salmiakin ymmärrän oikein hyvin, sitä kun ei taida saada mistään muualta. Vain me hullut suomalaiset syömme salmiakkia. Minun lievää ärsytystäni nosti vaan se, kun tiedän, että tyttö haluaa päästä asiasta mahdollisimman helpolla. No se taitaa olla ainokaisten ilo ja ongelma samanaikaisesti, että heistä pidetään pieninä niin hyvää huolta, että he sitten odottavat palvelun pelaavan ihan superisti vielä aikuisiälläkin. Ei vaineskaan, suloinen ja kilttihän tuo tyttö on, joten pitäähän sitä mamin jotain tehdä.

    Autsch, teille tulossa kohta siis ihan talvi. No ei täälläkään ole enää kuin alle kymmenen ja varmaan ihan nollaan menee jo yöllä. Aamulla oli siinä viisi astetta kun jouduin Ossia herättelemään aamuseiskalta pissille. Oli silmälääkäriin meno ja sovittiin leikkauksesta. Tammikuussa kaivellaan silmää sitten taas.

    Minunkin pitää vedellä jotain vitamiinia ja kyllä niistä ainaskin jonkun verran on apua. Tuossa yksi päivä kun olin ihan katki otin yhden tälläisen nesteeseen liuotettavan monivitamiinin ja kyllä sillä tuntui samanlainen vaikutus olevan ainakin kuin kahvikupposella:) Ouluun terkkuja!

    VastaaPoista
  7. Eipä ole englannin kielen lehtoritkaan erehtymättömiä, sen tunnustan itse ensimmäisenä - vaikken lehtori olekaan, mutta kuitenkin maisterin opinnot englannista suorittaneena. Joten hyvä vaan, kun muut korjaa, jos korjattavaa tulee! Niin ainakin itse asian näen, ts. että opiskelu/opettelu ei lopu koskaan.

    Muistelen että täällä Espoossakin oli aiemmin Suomenojan kohdalla hirvivaroitusmerkit, mutta siitä on jo varmaan 30 vuotta aikaa - ei taida hirviä tässä Länsiväylän varressa enää olla, vaikka peuroja onkin kyllä aika paljonkin.

    Hyvää viikonjatkoa Kirkkonummelle, ja paijaukset Ossille! t. Laura ja Mauri


    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Nyt mä sitten tiedän, kenen puoleen kääntyä, jos tulee vaikea käännös. Ei taida olla enää moottoritien varressa hirvivaroitusmerkkejä vaikka se on kyllä ihan varma, että kyllä ne sinne pääsevät. Minunkin mielestäni siinä oli sillä vikalla suoralla, ennen näitä Suomenojan liittymiä se hirvivaaran merkki.

      Mun tarttee kertoa pari pitkää stooria, jotka liittyvät enkun kieleen ja ymmärtämiseen. Älkää nukahtako. Reilut 20 vuotta sitten, kun olin töissä firmassa, jossa täällä Suomessa oli paljon noita brittejä, niin yhtenä aamuna näin tuossa Långvikin tiellä keskellä tietä elävän urosmetson. No se siinä pörhisteli ja mun oli sitten pysäytettävä mun "pikkuinen", musta avolavapakettiautoni. No metso väistyi sitten ja kun pääsin töihin, innoissani kerroin meidän Lontoolaiselle mekaanikolle, että näin metson. No eihän hän tiennyt mikä on gayper gailie, jonka olin katsonut sanakirjasta. No mä yritin selittää suuri, musta lintu, mutta ei tullut mitään. Ihmettelin sitten kovasti, että miten voi löytyä sellainen sana jota alkuperäinen britti ei tiedä, kunnes äkkäsin, että mistä lontoolainen oikeasti voisi tietää mikä on metso:)

      Toinen juttu oli, kun jouduin tekemisiin Patentti- ja rekisterihallituksen virkamiehen kanssa. Olin ihan itse kääntänyt yhden tämän jättifirman Lontoosta lähettämän hallituksen pöytäkirjan, kun piti saada Suomen johtajalle nimenkirjoitus- ja firmaa edustamisoikeus ja saada merkityksi se Patentti- ja rekisterihallituksen krijoihin ja kansiin. Sitten päätös vain viipyi ja viipyi ja minä tuskastuneena ja soitin. Sitten tämä virkamieshiiri ilmoitti, että ei heidän tarvitse osata englannin kieltä sen vertaa, että voisi verrata dokumentteja. Minä sitten käytin ihan kaiken neuvottelutaitoni, kun olin uhrannut useamman tunnin sen pöytäkirjan kääntämiseen ja sain erävoiton. Sain pomon merkittyä Suomen edustajaksi. Silloin kyllä meinasi kiehahtaa, kun se pieni piipittäjä ilmoitti, että lain mukaan heidän ei tarvitse osata englannin kieltä. Mutta käytin varmaan tunnin hyvää keskusteluaikaa ja lopulta tämä virkamies sitten antoi periksi. Ehkä se oli vain sen virka-ajan käyttö:)

      Jos tulee tarvetta vaikeille enkun käännöksille, niin nyt sitten tiiän kehen ottaa yhteyksiä, korvausta vastaan tietty. Onkos sulla virallisen kääntäjän paperit? Mukavaa viikonjatkoo sinne Epsoon pualell, pitäkäähän Epsoo kurissa ja järjestyksessä. Ossi-poliisi vahtii tätä Porkkalanniemee, M-L ja Ossi.

      Poista
    2. Tutulta kuulostaa nuo kokemukset :-) Minulla ei ole virallisen kääntäjän leimaa, koska kääntäjän opinnoista huolimatta varsinainen työura on tullut tehtyä muualla; opiskeluaikoina työskentelin kääntäjänä, ja tein sen verran käännöstöitä EU Komisssiolle ja - parlamentille, että tiesin jo siitä, etten halua tehdä ko hommaa kokopäiväisesti... :-) Joten nykyään teen kyllä töitä pääsääntöisesti englantia käyttäen, mutta varsinaisia käännöksiä ja oikolukuja (lopputöitä yms.) vain "harrastuksena". :-) Eli juu voipi kyllä ottaa yhteyttä, jos ei-virallisen kääntäjän apuja jossain tarvitaan! Aurinkoista, joskin jo melkosen kirpakkaa päivänjatkoa Ossilaan! t. Laura (ja tietty Mauri myös)

      Poista
    3. Se on kait vain viralliset paperit, jotka vaativat virallisen kääntäjän leiman. Minua aikoinaan kiinnosti kyllä kielet, mutta sitten minusta tuli kirjanpito- ja laskentaihminen. Paperikäännökset eivät olisi sopineet luonteelleni, ehkä ennemminkin suorat tulkkaukset. Onnekseni sain käyttää ainakin englannin kieltä kahdeksan vuoden ajan ihan päivittäin. Harmaalta näyttääpi, onneksi ei sentäs lunta sada vielä!

      Poista
  8. Moi pitkästä aikaan :-D Pikkuhiljaa palailen blogimaailmaan.

    VastaaPoista
  9. Hienoa! Ehkäpä saan kohta lukea, mitä Digille ja Nirpulle kuuluu. Toivottavasti teille kaikille kuuluu ihan hyvää. Terkkuja Espooseen M-L ja Ossi.

    VastaaPoista
  10. Apua... minä yritän pitää blogia myös englanninkielellä ja sitten osoittautuu Marja-Leena ja Laura hard core -osaajiksi. Gulp, mitäköhän mömmöä sitä on tullut väännettyä...

    Sun potutuspostaus oli tällä kertaa hyvin positiivisen oloinen =)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Minä olen ihastellut sinun englanninkielisiä tekstejäsi. Joskus olen löytänyt jonkun itselle tuntemattoman hienon ilmaisun tai sanan. Itse en jaksaisi ajatella omia tekstejäni vielä englanniksi, vaikka silloinhan saattaisi saada kansainvälistäkin yleisöä. Ehkä pitäisi:), kun jostain käsittämättömästä syystä minullakin on ollut kurkkijoita ympäri maailman. En kyllä tajua mistä ne löytävätkään tiensä tänne:) :) Se on aika hyvä kyllä, jos jostain Koreastakin tänne suomalaiseen näykkyblogiin löytää. Mutta minusta on tosi hienoa, että jaksat pistää ajatuksiasi ylös myös enkun kielellä ja onhan sinulla noita vieraskielisiä mäykkykavereitakin!

      No tällä kerralla ei potuttanut kuin laiska tyttäreni:) Nellille Ossisuukkoja.

      Poista
  11. Englannin kieli on täynnä kaikenlaisia kivoja, pieniä nyansseja, joita ei edes välttämättä tule ajatelleeksi/tarvinneeksi ennen kuin niihin törmää, ja sitten miettii, että "hetkinen...miksi tästä asiasta käytetään tätä termiä kun tällainen ja tällainenkin olisi olemassa...mikä on näiden asioiden ero?"

    Lempparini mm. pilkutussäännöistä on ns. 'Oxford comma', josta netissäkin on pyörinyt hauska havainnoillstamisesimerkki:

    We invited the strippers, JFK and Stalin. <- kutsuimme paikalle sekä strippareita että John F. Kennedyn ja Stalinin.

    We invited the strippers, JFK and Stalin. <- kutsuimme paikalle stripparit John F. Kennedyn ja Stalinin.

    Yksi pieni pilkku muuttaa koko lauseen sisällön ;)

    http://weknowawesome.com/2011/09/30/the-oxford-comma-strippers-jfk-and-stalin/

    VastaaPoista

Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.